Club philo
Lycée de Sèvres

 

eTwinning
eLearning

DIALOGUE


Thèmes et textes
Forums de discussion

NOUVEAUTES




Réalisations multimédia Porte-documents
Informations et projets
Europe Education Ecole

BIBLIOTHEQUE




Textes en ligne, Livres à lire
Dictionnaire du club
Galerie de portraits
Sélection de liens

LE CLUB PHILO

Qui sommes-nous ?
club.philo@free.fr

TRADUCTION ET MÉTIERS DU TRADUCTEUR - VIDÉO
Journée européenne des langues 2009
organisée par les partenaires du projet Europe, Education, Ecole,
diffusée sur internet en visioconférence le 01 octobre 2009, de 10h00 à 17h00,
avec la participation des Antennes de la Direction Générale de la Traduction (DGT)
et le soutien de la DAREIC et du CRDP de l'académie de Versailles,
des Amis de Sèvres et de la Région Ile de France.


Massy


Rueil-Malmaison


Getafe - Alarnes


Saint Germain


Limours


Bratislava

Bozovici


Matera
Réalisation : Czeslaw MICHALEWSKI - Régie : Jean-Luc GAFFARD - Multimédia : Niels ADDE
Adresse : 21, rue du Docteur Ledermann, 92310 Sèvres. tél. Tél : 01 46 26 60 10 - Plan d'accès au lycée
Lieu de la diffusion : Salle de conférences - Bât. A, RdC. Notre dernière visioconférence sur ce sujet.
Pour participer en tant qu'acteur, il suffit d'avoir un PC, une webcam et un casque audio avec micro.
Prière de se faire connaître auprès de : C. Michalewski. - Accès lycée J.-P. Vernant, Sèvres.
Vidéo - élèves de Bozovici-Roumanie

La vidéo
de cette journée
Lire le compte-rendu publié sur le portail de la Représentation de l'Union Européenne en France

P R O G R A M M E

09h30 : Accueil

10h00-12h30 : Visioconférence : La traduction : la diversité des langues à l'épreuve.
La parole est aux élèves des divers Établissements de la Communauté Européenne.

10h00-10h20 : Ouverture : L'hymne européen, chorale du lycée J.-P. Vernant, Dir. Gilbert VILLEDIEU
Czeslaw MICHALEWSKI, Professeur au lycée J.-P. Vernant, Projet Europe, Éducation, École
Pierrette FLOC'H, Proviseure du lycée Jean-Pierre Vernant,

10h20-10h40 : Série 1 :
Christine MEGER avec des élèves de la Beethoven-Schule à Berlin : à préciser
Jana MATULAYOVA et Lorène VIDAL avec des élèves du Gymnazium Tajovskeho à Banska Bystrica :
La vie quotidienne entre le français et le slovaque
Carmen SANCHEZ avec des élèves de I.E.S Alarnes à Madrid : Traduction et interpretation vues par les élèves de lycée
Emilios POLITIS avec des élèves du Lycée n° VII à Peristeri : Traduction et unification de l'Europe

10h40-10h50 : Discussion.

10h50-11h20 : Série 2 :
Sebastian AHLSWEDE, avec des élèves germanophones des Sections Internationales de Sèvres :
Les malentendus quotidiens dans les relations interculturelles

Leonora MINIHAN, avec des élèves anglophones de la Section Européenne du Lycée J.P. Vernant à Sèvres,
Paullette VECCHINI, avec des élèves hispanophones du Lycée J.-P. Vernant, à Sèvres : Les faux amis
Ghislaine MONIN, avec des élèves germanophones du Lycée J.-P. Vernant, à Sèvres
Marie VILLETELLE, Élève en CPGE, Sèvres : Comment communiquer dans une Europe à 27 ?

11h20-11h30 : Reprise : Philippe FONTAINE, Professeur de philosophie à l'Université de Rouen :
Le défi de la traduction : de l'impossible "traduction absolue" au généreux "bonheur de traduire"

11h30-11h50 : Série 3 :
Christine COSTE avec des élèves au Lycée Français à Bucarest : Identité et/ou différence
Eva KUSTEKOVA avec des élèves du Lycée Pankuchova et Veronika Borakova de la DGT à Bratislava :
Les traducteurs slovaques et l'art du doublage (Format PDF)
Laurence ALTIBELLI avec des élèves du Lycée Jules Verne à Limours : VIDÉO
Jules Verne, 20 000 Lieux sous les Mers, ch. XI: Le Nautilus, une lecture commentée d'extraits en anglais et français
Franca MISEROCCHI et ses élèves du Istituto Tecnico Commerciale A. Loperfido de Matera : VIDÉO
Problèmes posés par la traduction d'un clip touristique


11h50-12h00 : Discussion

12h00-12h20 : Série 4 :
Raffaella LODI et ses élèves du Lycée L. A. Muratori à Modène : Traduire Rimbaud, Guccini, Shakespeare...
Floarea-Ana TUNEA et ses élèves du Liceul Teoretic Eftimie Murgu à Bozovici : Traduttore, traditore! (Format PDF 40 Ko) - VIDÉO
Hélène DEVISSAGUET et ses élèves du Lycée Richelieu à Rueil-Malmaison : La traduction : une rencontre d'auteurs
Marie DARRIEUSSECQ, invitée par Geroges OUCIF et ses élèves de latin : Traduire Ovide

12h20-12h30 : Discussion et conclusion :
Philippe FONTAINE
, Professeur de philosophie à l'Université de Rouen.

-----------------------------
12h30-14h30
: Déjeuner

-----------------------------

14h30-17h00
: Visioconférence : La traduction et le métier de traducteur
14h30-14h45: Ouverture :
Alain WALLON, Antenne de la DGT de la Commission Européenne à Paris
Projection d'un CLIP de la Direction Gen. de l'Interprétation de la CE : VIDÉO : Interpréter pour l'Europe...en français
Fiona HARRIS, European Commission, Representation in the United Kingdom : Spreading the Word
avec traduction simultanée par Paddy SALMON, professeur de littérature, Sections Internationales de Sèvres

14h45-15h00 : Nathalie GORMEZANO, Directrice des études et de la recherche à l'Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (ISIT) :
La formation des traducteurs et interprètes et la communication interculturelle
15h00-15h15 : Témoignages ou commentaires :
Tarek AUSTIN, étudiant à l'Université de Harvard : Traduction et relations internationales
Valérie MARCHAND avec des élèves du lycée Fustel de Coulange à Massy :
Multilinguisme et traductions, obstacle, gaspillage ou plus value intellectuelle?


15h15-15h25 : Discussion

15h25-15h40 : Aleksandra KOWALSKA, antenne de la DG Traduction, Représentation en France de la Commission européenne :
Les métiers du traducteur à la Commission européenne
15h40-15h55 : Alessandra CENTIS, antenne de la DG Traduction, Représentation en Italie de la Commission européenne :
Parcours personnel de formation d'une traductrice-linguiste à la Commission.

15h55-16h10 : Témoignages ou commentaires :
Christine COSTE, Professeur de philosophie au Lycée Français de Bucarest
Raffaella LODI, Professeur de français au Lycée L. A. Muratori, à Modène
Emilios POLITIS, Professeur de français, Proviseur-Adjoint du Lycée n° VII, à Paristeri

16h10-16h20 : Discussion

16h20-16h40 : Jean-Louis POIRIER, Doyen Honoraire de l'Inspection Générale de Philosophie : La traduction et l'intraduisible
16h40-16h50 : Temoignages ou commentaires :
Valérie MARCHAND, Professeur de philosophie au Lycée Fustel de Coulanges, à Massy
Philippe TOUCHET, Professeur de philosophie au Lycée Jeanne d'ALBRET, à Saint Germain
Marion DURAND, étudiante à l'Université de Cambridge : VIDÉO : Traduction des textes philosophiques

16h50-17h00 : Discussion

17h00 : Cocktail

Il est également prévu, à Sèvres, de demander aux élèves d'organiser, en salle de conférence, une exposition d'affiches consacrée aux pays partenaires de cette journée... et aux diverses langues européennes.

Consulter :
L'interview de Barbara CASSIN
, à propos de son Vocabulaire Européen des philosophies, dictionnaire des intraduisibles, Seuil, Robert, 2004.
L'argument de Philippe FONTAINE : "La nécessité de la traduction est la conséquence de la diversité des langues ; mais la tâche du traducteur n'est-elle pas impossible ? La linguistique nous apprend en effet que les langues ne sont pas interchangeables, car chacune possède sa propre manière de se représenter le monde et de le signifier. Comment, dès lors, parvenir, dans l'exercice de la traduction, à établir une stricte équivalence entre les textes ? Si le voeu d'une traduction "absolue" doit être abandonné, il reste sans doute possible d'effectuer la transposition d'une langue à l'autre dans un esprit de fidélité et de respect de l'originalité du texte premier, animé par le souci de ce que Paul Ricoeur apelle l'"hospitalité langagière".
J.-L. POIRIER, Europe, culture et diversité des langues, : https://www.coin-philo.net/eee.eu08.poirier.abstract.pdf

Découvrez les nouveaux établissements, qui nous rejoignent pour cette journée européenne des langues 2009 :
Valérie MARCHANRD, Lycée Fustel de Coulanges, Massy, France : site section européenne allemand
Carmen SANCHEZ, I.E.S. Alarnes, Espagne : présentation en vidéo,
blogs des élèves : 1/ De bric et de broc, 2/ El I.E.S. Alarnes por Paris, 3/ Le web pédagogique
Laurence ALTIBELLI, Lycée Jules Verne, Limours, France, membre du Groupe d'Expérimentation Pédagogique Langues
Floarea-Ana TUNEA, Liceul Teoretic Eftimie Murgu, Bozovici, Roumanie
Eva KUSTEKOVA, Lycée Pankuchova, Bratislava, Slovaquie
et nos autres partenaires eTwinning...

Découvrez également notre journée du 17 avril 2008 sur la culture et la diversité des langues en Europe,
avec des séances préparatoires TICE en classes jumelées.

Ci-dessous, quelques affiches réalisées par des élèves de la section BTS CV du lycée de Sèvres.

Conférences-débats proposées à l'occasion
de la Présidence Francçaise de l'UE


VIDÉO 20/11/08

Education ll Pass Copernic - Forum de discussion ll Europe Éducation École ll Élèves, professeurs...publient ll